Марина Цветева – ЦАРЬ-ДЕВИЦА

под редакцией: Марилена Реа

предисловие: Моника Герриторе

«Прочтите мою поэму. Где суть? Да в ней, да в нём, да в трагедии разминовений! Ведь все любови – мимо… Да мой Царевич никого не любит, он любит гусли». Марилена Реа

КНИГА: Сильная, как солнце, Дева-воительница, неумелая Царевна, преследуемая мачехой, старый пьяница Царь: герои традиционной русской сказки “Царь-девица” обретают новую жизнь в стихах одноой из величайших русских поэтесс ХХ века. Марина Цветаева написала эту поэму-сказку в тяжелые годы гражданской войны, незадолго до отъезда в ссылку, сумев с присущей ей творческой способностью объединить популярную и фольклорную культуру исчезающей России с рассказами библейских персонажей, персонажей Овидия и Шекспира. Произведение, наиболее полно выражающее гениальный талант Цветаевой в создании сложных фактур тем и стилей, впервые переведено на итальянский язык спустя сто лет после его написания.

ПЕЧАТАЕТСЯ В ОРИГИНАЛЕ И В ПЕРЕВОДЕ НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Марина Цветаева (Москва, 1892 – Елабуга, 1941) Одна из самых известных русских поэтесс Серебряного века, наряду с Блоком, Маяковским, Пастернаком и Ахматовой. Дочь интеллигенции, она с юных лет начала сочинять стихи, прозу и пьесы. В 1922 году уехала в ссылку, живя в разных городах Европы. В период с 1923 по 1940 год Цветаева написала трагедии «После России, Ариадны и Федры», множество стихов, мемуаров и писем, в том числе знаменитые послания с Рильке в 1926 году. Вернувшись в СССР в 1939 году, она покончила жизнь самоубийством.

Марилена Реа Литературный критик, преподаватель университета Link Campus, преподаватель, редактор школьных пособий, специализируется на переводе русской поэзии, по котороой проводит семинары в различных итальянских и зарубежных учреждениях и университетах. Помимо многочисленных произведений Чехова, Толстого, Блока, Пастернака, Кушнера, Вишневецкой и Альшица, она отредактировала и перевела трагедию Цветаевой «Федра», поэтические сборники «Райнер Мария Рильке в его руках, Простите мою любовь, Местьер», том прозы “Моя мама” и “Музыка” и “Вечер неземной”. Награждена почетным упоминанием международной премии за перевод «Россия-Италия сквозь века – 2012» за книгу Цветаева “А. Райнера Марии Рильке в его руках ” и особого упоминания «Премии Бенно Гейгера за поэтический перевод – 2016» для тома Пастернака”Я тоже познал любовь”. Для издательства Сандро Тети Марилена Реа отредактировала «Стихи Имададдина Насими» и перевела поэтический сборник «Сейчас ноль» Эдуарда Лимонова.

Моника Герриторе Актриса театра и кино, писательница, режиссер и драматург. Онa дебютировал в шестнадцатилетнем возрасте в «Вишневом саду» под руководством Джорджо Стрелера, первого из долгой серии великих режиссеров, с которыми онa будет работать. Всегда занималась искусством и культурой, в 2011 году Моника Герриторе была награждена медалью за Заслуги перед Итальянской Республикой. Для Мондадори она опубликовала в 2010 году свою автобиографию” La forza del cuore” (Сила сердца); а в 2019 году для Longanesi был выпущена книга “Quel che so di lei ( Женщины-пленницы необычайной любви).

Rassegna stampa
автор: Марина Цветаева
название: ЦАРЬ-ДЕВИЦА
под редакцией: Марилена Реа
предисловие: Моника Герриторе
страниц: 296
ISBN: 9788899918989